PAYASITO/PALHACINHO (Traducción al Portugues Vanesa A.)

                                            
                              “Si bajo la sonora risa del payaso se adivina siempre una lágrima, es posible que encontremos una sonrisa al sacarnos nuestras caretas de victimas.” (Alejandro Dolina)
                                                        
No te da vergüenza estar ahí sentada esperando a que llegue, toda maquillada te ves tan ridícula. Soltà esa hebilla, dejà de preocuparte por como lucìs, él no va a venir, ya te dije lo ridícula que sos.
Parate de una vez, levantate de esa silla. Tan poco te querès?
Ya no lo justifiques más, no cubras esos moretones, actuando tu felicidad para los demás; agarrà el teléfono y pedì ayuda, abandonà el circo.
Mónica abrió su cartera, guardó el espejo y tomó el celular.
-Hola, mamá?
                                    
                                     
****************************************************                                                    

                                 "Se baixo o sonoro riso do palhaco se adivinha sempre um choro,é posivel que encontremos um sorriso ao tirar nossas mascaras de vitimas"(Alejandro Dolina)


Nao tem vergonha ficar ai esperando que chegue,cheia de maquilagem voce se ve ridicula.Solte essa hebilha,deixe de se preocupar por como voce esta,ele nao vai vir,já lhe diz o ridicula que voce é.
Fique parada,levante da cadeira.Tao pouco se quer voce?
Já nao justifique mais,nao esconda esses golpes atuando sua felicidade para os outros;pegue o telefone e peca ajuda,abandone o circo.
Monica abriu sua bolsa,guardou seu espelho e pegou o telefone.
Oi,mae?






                                    fim

Comentarios

  1. me re gusta pero me deja con la intriga soy karen la hija de diego

    ResponderEliminar

Publicar un comentario